Vidissi quanti pórci
c’ha Dino llà ‘i stipitti,
per quantu je se scórci
‘gni sòrta de diritti,
‘ppó quanti cappù grassi,
sull’ara avanti casa,
sgarùfa tra li sassi
e tra l’erbetta rasa.
Se ‘u gattu sta vvilitu
se bbusca pé’ ‘n par d’ore
all’ombra de ‘u cannitu
dó’ stava ‘u cacatore.
Vidissi quantu viaggia
Minèlla senza fuga,
nó’ ‘a sinti mai che sgaggia,
nó’ ‘a vidi mòe ‘na ruga;
Spegnènno ‘na cariòla,
tra lu stabbià e le stalle,
rascióna có’ ‘a fijòla
senza piegà le spalle.
|
Commento La parola “stipitti” è stata tradotta stipi, ma non significa armadietti, significa piccoli porcili. Il plurale “cappù”, cioè capponi, è stato rappresentato graficamente senza apposizione di apostrofo, perché “cappuni” è parola camerte, ma non appartiene al vocabolario cesolano.
|