Destini |
Riàtu su, tra tutti l'animali,
scijìvi de fermàmme dai maiali.
Toccava - désse zia - a vinìcce prima,
perché li càuli adesso è gìti in cima.
Ma Dino me ccennò diètro 'na spalla:
- Vóli vedé le vèstie llà la stalla? -
Córga per tèra ce statìa 'na vacca.
- Ne ppóccia dui, có' 'u callu sta 'n pó' fiacca.
Je stava ppiccicàtu, a mancu 'n metro,
lu vèlga che vidìvi l'anno addiètro;
con tutti l'attrivùti de 'u toréllo
era sicuramente lu più béllo.
- Dino, quissu lu tènghi pé' la razza?
- Lu vengono a pijà. Domà lu mmazza.
“Nòa” del mese di dicembre 2012
|
|
Metrica Falso sonetto.
|
Traduzione Giunto colà, tra tutti gli animali,
scelsi di trattenermi dai maiali.
Meglio - disse la zia - venire prima,
ché dura han fatto i cavoli la cima.
Ma Dino mi accennò dietro una spalla:
- Vuoi vedere le bestie nella stalla? -
Sdraiata riposavasi una vacca.
- Ne allatta due, la rende il caldo fiacca. -
Le stava appiccicato, a men d'un metro,
il belga che già vidi l'anno addietro;
con tutti gli attributi d'un torello
ogni altro manzo superava in bello.
- Dino, questo lo tieni per la razza?
- Lo vengono a pigliar. Doman s'ammazza.
|
Commento Limpida figura di parmenideo, quella di Dino. Sfugge ad ogni considerazione metafisica.
|
|
|